Eski İran Cumhurbaşkanı Muhammed Hatemi, TBMM Başkanı Bülent Arınç'ı ziyaretinde, bir dahaki sefere Türkçe öğrenmiş olarak Türkiye'ye geleceğini söyledi.
Hatemi, ilk olarak "Teşekkür ederim" demeyi öğrendiğini bildirdi. Arınç da Hatemi'ye, Türkçe "Türkiye Büyük Millet Meclisi" ifadesini öğretmeye çalıştı. Görüşmede tercüman krizi de yaşandı. Arınç, konuşmasını kısaca çeviren tercümana "Çok muhteser ve müfit oldu, Demirel'in deyimiyle. Ben 10 söylüyorum, siz 4 söylediniz. Tercüme eksikliğinin farkında mı Cumhurbaşkanı" dedi. Görüşmeye geciken heyetteki deneyimli tercümanının yerini almasıyla sorun aşıldı.
Yakınlaşma ihtiyacı
Türkiye ile İran'ın güvenliğinin birbirine bağlı olduğunu ifade eden Hatemi, "İran ve Türkiye'nin yakınlaşma ihtiyacı vardır. İki ülkenin kaderi ve yolu aynıdır. Birçok etkenler ortak güvenliğimizi tehdit ediyor. Birbirine bağlı olan ortak güvenliğimiz için ortak işbirliği içinde olmalıyız" diye konuştu.
Türkiye ve modernite
Hatemi, ODTÜ Uluslararası İlişkiler Bölümü'de verdiği konferansta da İranlılar için, çağdaş dönemlerde Türkiye'nin modernitenin bulunduğu yerlerin bir parçası olduğunu söyledi. Hatemi, tarihinin son iki yüzyılındaki yenilik hareketlerinde İran'ın, modern yöneticilikten modern kurumlara, modern siyasi, kültürel ve ebedi düşüncelerden eğitim, bilim ve iletişim alanındaki modern medeni kurumlara kadar, Türkiye'de yerleşik olarak yaşayan ya da Türkiye'ye seyahat eden İranlıların yorulmaz çabalarından yararlandığını kaydetti.
"Teşekkür" Arapça
Türk Dil Kurumu Sözlüğü'nde "Yapılan bir iyiliğe karşı duyulan kıvanç ve gönül borcunu anlatma" ifadesi olarak kullanılan "teşekkür" kelimesinin Türkçe'ye Arapça'dan geçtiği ifade ediliyor. Arapça "şükr" sözcüğünden türeyen "teşekkür" kelimesi, Farsça konuşulan İran'da da "müteşekkirem" ve "teşekkür mikonem" ifadeleriyle kullanılıyor.
Milliyet
Yayın Tarihi :
16 Kasım 2006 Perşembe 09:39:34